
【开栏语】
春风翻过山岭,贵州的村子醒了。
梯田蓄水,油菜花开,鼓楼下的歌声此起彼伏,这是村寨最热闹的季节。月亮山的雾气刚散开,都柳江畔的草木正抽芽,石板路上的露水还沾着泥土的湿润——村落在春日里舒展开来,与你不期而遇。
这个春天,去看梯田边云卷云舒,听风雨桥下流水潺潺,一同感受那些藏在黔山秀水间的烟火日常。

从黎平县城向南,穿过层层山峦,一片侗寨在山谷间铺展开来——这便是肇兴侗寨。始建于北宋雍熙三年(公元986年)的这座千年村寨,是全国最大的侗族聚居地之一,素有“侗乡第一寨”美誉。
South of Liping County, beyond rolling mountains, a Dong village spreads across the valley—this is Zhaoxing Dong Village. Founded in the third year of the Yongxi era of the Northern Song (986 AD), this millennium-old village is one of the largest Dong settlements in China, renowned as the Number One Dong Village.
漫步寨中,五座鼓楼巍然矗立,分别以“仁义礼智信”命名,呈船形布局,寓意扬帆远航。这是侗寨人民的精神地标,鼓楼下火塘常年不熄,邻里围坐话家常。
Walking through the village, five drum towers rise majestically, named Benevolence, Righteousness, Courtesy, Wisdom, and Trust, arranged in a ship-like layout symbolizing a journey ahead. These towers are the village's spiritual landmarks, with hearths beneath that burn year-round, where neighbors gather to chat.

春日傍晚,信团鼓楼下总是围着人群。老人们从容地向火塘添着柴火,孩童嬉笑打闹,火光映着一张张脸庞,温暖而生动。鼓楼不用一钉一铆,全靠榫卯咬合,侗族木构建筑营造技艺被列入国家级非物质文化遗产名录。
On spring evenings, crowds gather beneath the Xintuan Drum Tower. Elders calmly tend the hearth, children laugh and play, their faces glowing in the firelight—warm and lively. The drum tower is built entirely with mortise-and-tenon joints, no nails needed, and the Dong woodcrafting techniques are listed as national intangible cultural heritage.
“饭养身,歌养心。”侗族大歌是这里最动人的风景。这一多声部、无指挥、无伴奏的民间歌唱艺术,模仿鸟鸣、流水、山风、松涛,被誉为“清泉般闪光的音乐”。2009年,侗族大歌被列入联合国人类非物质文化遗产代表作名录。春日里,鼓楼下、溪水边、田埂上,歌声从寨头飘向寨尾。寨子里天天唱、月月唱,唱大歌已成为村民们的生活日常。
"Food nourishes the body, song nourishes the soul."The Dong Grand Song is the village's most enchanting scene. This polyphonic folk singing, without conductors or accompaniment, imitates birdsong, flowing water, mountain winds, and pine waves, hailed as "music sparkling like clear spring water."In 2009, it was listed as a UNESCO Intangible Cultural Heritage. In spring, songs drift from drum towers to streams to fields, sung daily and monthly, woven into villagers'everyday lives.

走进寨子,蜡染坊里叮叮当当的敲打声此起彼伏。全寨传统手工艺企业现已带动全县123个村寨的1200多名绣娘、染娘增收。黎平侗品源合作社经营收入超1800万元,让千年“指尖技艺”变成“指尖产业”。
Entering the village, the clinking of batik workshops echoes constantly. Traditional handicraft enterprises now support over 1,200 embroiderers and dyers across 123 villages in the county. The Liping Dong Products Cooperative generates over 18 million yuan, turning millennia-old fingertip skills into a fingertip industry.
截至目前,肇兴侗寨已有酒店、民宿、饭店400多家,培育传统手工艺企业60多家,带动村民就业创业2000余人。全村5000多人中,绝大多数在家门口吃上了“旅游饭”。
To date, Zhaoxing Dong Village has over 400 hotels, guesthouses, and restaurants, more than 60 traditional craft enterprises, and has created jobs for over 2,000 villagers. Among the more than 5,000 residents, the majority now earn a living from tourism right at their doorstep.

当夜幕降临,鼓楼下篝火燃起,侗歌与游客的欢笑声交织在一起。这个春天,去肇兴走走。听鼓楼下的侗歌,品长桌宴上的酸汤鱼,看千年侗寨,在春风里唱着歌过日子。
As night falls, bonfires flare beneath the drum towers, blending Dong songs with visitors'laughter. This spring, visit Zhaoxing. Listen to the Dong songs beneath the towers, taste sour fish at the long-table feast, and witness the millennium-old village, living each day with song in the spring breeze.